Keine exakte Übersetzung gefunden für مؤمن بالسلطة
Wirtschaft
Religion
Computer
Übersetzen Englisch Arabisch مؤمن بالسلطة
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
-
deistic (adj.) , [ more deistic ; most deistic]mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
insurer (n.) , [pl. insurers] , {Wirt}مؤمن {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
مؤمن {عَلَيْه}mehr ...
-
panentheist (n.) , {Relig.}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
assurer (n.) , [pl. assurers] , {Wirt}مؤمن {اقتصاد}mehr ...
-
believer (n.) , [pl. believers] , {Relig.}مؤمن {دين}mehr ...
-
deistic (adj.) , [ more deistic ; most deistic ]mehr ...
-
theist (n.) , [pl. theists]mehr ...
- mehr ...
-
underwriter (n.) , {Wirt}مُؤَمِّن {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
religious (adj.)mehr ...
-
provided (adj.) , {relations}mehr ...
-
ensured (adj.)mehr ...
-
guaranteed (adj.)mehr ...
-
achieved (adj.)mehr ...
-
secured (adj.)mehr ...
-
deist (n.) , [pl. Deists]mehr ...
- mehr ...
-
locked (adj.) , {Comp}مؤمّن {كمبيوتر}mehr ...
Textbeispiele
-
And everybody just does what she says? A Confessor is the highest moral authority in the Midlands.والجميع يفعل ما تقوله ببساطة!؟ - المؤمنة هي أعلى سلطةً معنوية في المقاطعات الوسطى -
-
" You will surely have no power over My devotees : Your Lord is sufficient as their protector . "« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
“ Indeed My bondmen * – you do not have any power over them ” ; and your Lord is Sufficient as a Trustee . ( * The chosen virtuous bondmen )« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
' Surely over My servants thou shalt have no authority . ' Thy Lord suffices as a guardian .« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
Verily My bondmen ; over them thou hast no authority ; and thy Lord sufficeth as a Trustee .« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
My slaves ( i.e. the true believers of Islamic Monotheism ) , you have no authority over them . And All-Sufficient is your Lord as a Guardian . "« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
“ As for My devotees , you have no authority over them . ” Your Lord is an adequate Guardian .« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
but know well that you will have no power against My servants . Your Lord suffices for them to place their trust in . "« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
Lo ! My ( faithful ) bondmen - over them thou hast no power , and thy Lord sufficeth as ( their ) guardian .« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .
-
‘ As for My servants , you shall have no authority over them . ’ And your Lord suffices as trustee .« إن عبادي » المؤمنين « ليس لك عليهم سلطان » تسلط وقوة « وكفى بربك وكيلا » حافظا لهم منك .